Neo-pang – stare kontra nowe

Nawet dobrze pamiętam czasy Amigi, która to pojawiła się w moim domu gdy miałem z jakieś cztery, pięć lat. Jednym z moich ulubionych tytułów był Pang — prosta zręcznościówka, w której podróżujemy po świecie i niszczymy odbijające się od ścian i podłoży baloniki. Balonów nie można dotknąć, bo tracimy wtedy jedno z kilku żyć. Dodatkowym utrudnieniem był także limit czasu na ukończenie danej planszy. Innymi słowy, gra idealna dla pięciolatka. Pang ujrzał światło dzienne w 1989 roku, czyli aż 27 lat temu. Obecnie rynek gier wideo jest inny, więc i Pang byłby prawdopodobnie całkowicie inną grą jeśli miałby zostać wydany w 2016 roku. Tylko jak dokładnie by wtedy wyglądał?…

Czytaj dalej „Neo-pang – stare kontra nowe”

Puste miejsca i krew zabitych malin

Po ostatniej recenzji nadeszła pora, aby w końcu wrócić do tematu tłumaczeń. Ostatnio pracuję sobie nad różnymi wierszami; ot tak, dla siebie, aby przetestować swoje zdolności, poprawić swój warsztat i nauczyć się czegoś nowego. Z tego względu, chciałbym dzisiaj skupić się na analizie tłumaczenia jednego z wierszy. Przekład poezji, zwłaszcza na język obcy jest dość trudnym zadaniem, dlatego może wyjść to całkiem ciekawie.  Czytaj dalej „Puste miejsca i krew zabitych malin”

Podołać wyzwaniu

Kolejny dzień, kolejne tłumaczeniowe rozterki. W poprzednim wpisie omówiliśmy przekład imiesłowów oraz wykrzyknień, co stanowiło dość ciekawe wyzwanie. Ostatecznie udało nam się dokończyć dzieła, co z kolei oznacza, że jesteśmy o krok bliżej końca (świata). W każdym razie, z pewnością zastanawiacie się czym to dziś będziemy się zajmować. Odpowiadam więc, aby nie trzymać was dłużej w niepewności: wszystkim, co związane z jest z wyzwaniami. Tylko czy temu podołamy?

Czytaj dalej „Podołać wyzwaniu”

Wykrzyknienia, imiesłowy i inne paskudztwa

Jako że wszystkie egzaminy już za mną, mogę w końcu poświęcić więcej czasu na tłumaczenie. Menu gry mam już zrobione, dlatego pozwolę je sobie pominąć (Poza tym i tak nie byłbym w stanie napisać czegoś ciekawego na temat takich zwrotów jak „NEW GAME” czy „Are you sure you want to quit?”) i przejść do czegoś bardziej interesującego.

Czytaj dalej „Wykrzyknienia, imiesłowy i inne paskudztwa”