Która zmęczona śpi / The tired one who sleeps

PL / ENG


która zmęczona śpi

a ciało jej jest noc

dzień uśpiony w jej ciele

 

co to jest

że się nie odróżniam

od jej ciała

 

świt stop szlachetny

księżyca i słońca

dojrzewa do nocy

w jej śnie gorącym

 

co to jest

że z jej snu

nie mogę wyjąć mojego snu

 

mój sen w jej zaciśniętych dłoniach

zarazem jej oddech

a także iskra

co spina

śpiące ciało z ptakiem

 

która zmęczona śpi

mój sen zakwita w jej śnie

ofiarowana niegdyś

młoda róża



 

the tired one who sleeps —

her body is the night

day encased within

 

why is it

that I cannot distinguish

myself from her body

 

dawn a precious alloy

of the moon of the sun

is maturing until the night

in her feverish dream

 

why is it

that I cannot extract

my dreams from hers

 

my dream in her clenched fists

at the same time in her breath

and then the spark

binds together

the sleeping body with a bird

 

the tired one who sleeps —

my dream blooms inside her

in a young rose

gifted so long ago

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s